उदारसत्त्वाभिजनो महात्मा स मैथिलीं द्रक्ष्यति वानरेन्द्रः। दिशं तु यामेव गता तु सीता तामास्थितोवायुसुतो हनूमान्।।4.47.14।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
वानरेन्द्र O king of monkeys, उदारसत्त्वाभिजनः exhalted by strength and birth, सः that, महात्मा great person, मैथिलीम् Maithili, द्रक्ष्यति will see, सीता sita, याम् एव whichever, दिशम् direction, गता is taken, ताम् that, वायुसुतः son of the Windgod, हनुमान् Hanuman, आस्थितः he has set out.
English Commentary
'O king of monkeys we hope, his exhalted highness, the mighty vanara, son of the Windgod, Hanuman has gone in the direction in which Maithili has been carried off. He alone will find Sita and come back.' इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये किष्किन्धाकाण्डे सप्तचत्वारिंशस्सर्गः।। Thus ends the fortyseventh sarga in Kishkindakanda of the first epic, the Holy Ramayana composed by sage Valmiki.