सनातने वर्त्मनि सन्निविष्टां रामेक्षणां तां मदनाभिविष्टाम्। भर्तुर्मनः श्रीमदनुप्रविष्टां स्त्रीभ्यो वराभ्यश्च सदा विशिष्टाम्।।5.5.24।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
सनातने the eternal, वर्त्मनि on the path, सन्निविष्टाम् abiding, रामेक्षणाम् a lady of beautiful eyes, मदनाभिविष्टाम् overwhelmed by love, श्रीमत् prosperous, भर्तुः husband's, मनः in mind, अनुप्रविष्टाम् ever established, वराभ्यः compared to the choicest women, स्त्रीभ्यश्च compared to wives, सदा ever, विशिष्टाम् a distinguished demoness, ताम् her, न ददर्श not seen.
English Commentary
'Sita must have had a pair of beautiful eyes. She must have been a passionate lady with mind fixed on her glorious husband. Ever established in dharma, she is perhaps a distinguished lady compared to her counterparts (in Lanka).