Skip to content
← Back to Sarga
Sundara Kanda Sarga 5 Shloka 27
Original Shloka
सीतामपश्यन् मनुजेश्वरस्य रामस्य पत्नीं वदतां वरस्य। बभूव दुःखाभिहतश्चिरस्य प्लवङ्गमो मन्द इवाचिरस्य।।5.5.27।।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

प्लवङ्गमः monkey, वदताम् among those who are good at speech, वरस्य of the best ones, मनुजेश्वरस्य of the lord of men, रामस्य Rama's, पत्नीम् wife, सीताम् Sta, चिरस्य for a short while, अपश्यन् not able to find, दुःखाभिहितः hit by grief, अचिरस्य for a while, मन्दः इव as though dull, बभूव became.

English Commentary

Hanuman stood griefstricken, having (unsuccessfully) searched for a long time for the wife of Rama, the lord of men. The highly eloquent was now despondent. For a while he looked dull and dejected. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये सुन्दरकाण्डे पञ्चमस्सर्गः।। Thus ends the fifth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.