काचिद्वीणां परिष्वज्य प्रसुप्ता सम्प्रकाशते। महानदीप्रकीर्णेव नलिनी पोतमाश्रिता।।5.10.37।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
वीणाम् veena, परिष्वज्य hugging, प्रसुप्ता slept, काचित् one (woman), महानदीप्रकीर्णा floating in a large river, पोतम् a boat, आश्रिता holding, नलिनीव like a lotusplant, सम्प्रकाशते shines.
English Commentary
Another woman slept hugging her veena. She shone like a lotus plant flung in a large river, clinging on to a boat. (Veena is compared to a boat and the woman to a lotusplant in the ambience of flowing waters of the river. The entire hall had put up such a dynamic view showing hectic life of the inmates).