आयाचमानां दुःखार्तां प्राञ्जलिं देवतामिव। भावेन रघुमुख्यस्य दशग्रीवपराभवम्।।5.19.22।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
देवतामिव like a goddess, दुःखार्ताम् tormented with grief, भावेन mentally, रघुमुख्यस्य to the foremost of the Raghu family, Rama, दशग्रीवपराभवम् insult by Ravana, प्राञ्जलिं with folded hands, आयाचमानाम् seemed as though supplicating.
English Commentary
Tormented with grief, Sita looked like a goddess begging Rama, the foremost of the Raghu family with folded hands in her mind to destroy Ravana, the tennecked demon.