किं करिष्यसि रामेण सुभगे चीरवाससा। निक्षिप्तविजयो रामो गतश्रीर्वनगोचरः।।5.20.26।। व्रती स्थण्डिलशायी च शङ्के जीवति वा न वा।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
सुभगे O beautiful lady, चीरवाससा person clad in bark robes, रामेण with Rama, किम् what, करिष्यसि will do, निक्षिप्तविजयः renounced triumph of warrior, गतश्रीः he lost his fortune, वनगोचरः wanderer in the forest, व्रती following asceticism, स्थण्डिलशायी च sleeping on the ground, रामः Rama, जीवति वा alive or, न वा not alive, शङ्के I am doubtful.
English Commentary
"O beautiful lady Rama has renounced victory, he has lost his fortune. Clad in bark, he is wandering in the forest following asceticism and sleeping on the ground. What can he do for you? I am in doubt if he is alive or not.