त्रीन् पथो हेतुना केन प्लावयेल्लोकपावनी।।1.36.3।। कथं गङ्गा त्रिपथगा विश्रुता सरिदुत्तमा। त्रिषु लोकेषु धर्मज्ञ कर्मभि: कैस्समन्विता।।1.36.4।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
लोकपावनी purifying the worlds, केन हेतुना for what reason, त्रीन् three, पथ: paths, प्लावयेत् should be overflowing with waters? धर्मज्ञ O Knower of righteousness, त्रिपथगा Tripathaga (threeway flowing), गङ्गा Ganga, कै: by which, कर्मभि: actions, अन्विता endowed with, त्रिषु लोकेषु in three worlds, सरिदुत्तमा excellent among rivers, विश्रुता well known.
English Commentary
Why does Ganga, the purifier of the worlds overflow the three paths (worlds)? O knower of dharma what deed made, Tripathaga (flowing in three directions) Ganga wellknown in the three worlds as the best (holiest) of all rivers"?