जीवितं त्यक्तुमिच्छामि शोकेन महता वृता। राक्षसीभिश्च रक्षन्त्या रामो नासाद्यते मया।।5.25.19।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
महता with great, शोकेन by sorrow, अवृता filled, जीवितम् life, त्यक्तुम् to give up, इच्छामि I long, रामः Rama, मया by me, नासाद्यते reach, राक्षसीभिः by ogresses, सुरक्षिता I am wellguarded.
English Commentary
'I long to give up my life, afflicted with great grief, as I, wellguarded by these ogresses, have no hope to reach Rama.