तामशोकस्य शाखां सा विमुक्त्वा शोककर्शिता। तस्यामेवानवद्याङ्गी धरण्यां समुपाविशत्।।5.34.11।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
अनवद्याङ्गी who has flawless limbs, सा she, अशोकस्य Ashoka tree's, ताम् that, शाखाम् branch, विमुक्त्वा later leaving, शोककर्शिता emaciated out of sorrow, तस्याम् on that, धरण्यामेव on the ground, समुपाविशत् sat near.
English Commentary
So saying Sita of flawless limbs, emaciated with grief, left the branch of Ashoka tree held by her and squatted on the ground.