विचित्य वनदुर्गाणि गिरिप्रस्रवणानि च। अनासाद्य पदं देव्याः प्राणांस्त्यक्तुं समुद्यताः।।5.35.59।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
वनदुर्गाणि impenetrable forest forts, गिरिप्रस्रवणानि च mountain streams, विचित्य having searched, देव्याः the queen's, पदम् feet, अनासाद्य by not getting, प्राणान् life, त्यक्तुम् to give up, समुद्यताः we decided.
English Commentary
"We decided to give up our lives since we were unable to see the feet of the queen (Sita) even after searching the forest fortresses and the (banks of) mountain streams.