कामं खलु न मे शक्ता निबद्धस्यापि राक्षसाः।।5.53.11।। छित्त्वा पाशान् समुत्पत्य हन्यामहमिमान्पुनः।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
रक्षसाः ogres, निबद्धस्यापि even if they bind, मे me, न शक्ताः are not able, कामं खलु indeed, अहम् I, पुनः again, पाशान् bonds, छित्त्वा after severing, समुत्पत्य leap, इमान् these, हन्याम् I will kill.
English Commentary
'Even though these ogres are not capable, they have bound me. Indeed I will leap (into the air) once again and sever my bonds and kill them.