स तान्निहत्त्वा रणचण्डविक्रम स्समीक्षमाणः पुनरेव लङ्काम्। प्रदीप्तलाङ्गूलकृतार्चिमाली प्रकाशतादित्य इवार्चिमाली।।5.53.44।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
रणचण्डविक्रमः of fearsome valour in war, सः he, तान् those, निहत्त्वा having killed, पुनरेव once again, लङ्काम् at Lanka, समीक्षमाणः while gazing, प्रदीप्तलाङ्गूलकृतार्चिमाली garlanded by the flames of his tail, अर्चिमाली garlanded by rays, आदित्य इव just like Sun, प्रकाशत shining.
English Commentary
Hanuman, who was of fearsome valour in war with the demons, having killed them, gazed at Lanka once again. Garlanded by the flames of his tail around, he shone like the Sun covered with garlands of rays. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये सुन्दरकाण्डे त्रिपञ्चाशस्सर्गः।। Thus ends the fiftythird sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.