बोध्यमानमिव प्रीत्या दिवाकरकरैश्शुभैः। उन्मिषन्तमिवोद्धूतैर्लोचनैरिव धातुभिः।।5.56.11।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
शुभैः with auspicious ones, दिवाकरकरैः with Sun's rays, प्रीत्या affectionately, बोध्यमानमिव as if he was being awakened, उद्धूतैः with those pushed up (by wind), लोचनैरिव like with the eyes, धातुभिः with the minerals, उन्मिषन्तमिव as if he opening.
English Commentary
As if the mountain was awakened from sleep by the rays of the blessed Sun. With the colour of glowing minerals exuding, it was as if the mountain was looking out with his eyes open. (The minerals underneath the mud appear when wind blows removing the dust covering them. The glowing minerals are fancied to be eyes of the mountain.)