इमौ मुनी पार्थिवलक्षणान्वितौ कुशीलवौ चैव महातपस्विनौ। ममापि तद्भूतिकरं प्रवक्ष्यते महानुभावं चरितं निबोधत।।1.4.30।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
इमौ both these, मुनी sages, पार्थिवलक्षणान्वितौ endowed with attributes of royalty, कुशीलवौ चैव singers Kusa and Lava, महातपस्विनौ great ascetics, ममापि even for me, भूतिकरम् conducive to my welfare, महानुभावम् having great purport, तत् चरितम् that history, प्रवक्ष्यते will be narrated, निबोधत listen with concentration of mind.
English Commentary
Addressing the assembly of men Rama said "Both Kusa and Lava, even though ascetics, are endowed with the attributes of royalty. Eventhough they are singers, they are ascetics. This is even conducive to my wellbeing. Listen to the meaningful story with concentration".