ततो मया वाग्भिरदीनभाषिणा शिवाभिरिष्टाभिरभिप्रसादिता। जगाम शान्तिं मम मैथिलात्मजा तवापि शोकेन तदाभिपीडिता।।5.68.29।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
ततः then, तव your, शोकेनापि also in grief, तदा then, अभिपीडिता much grief, मैथिलात्मजा princess of Mithila, अदीनभाषिणा soothing words, मया of me, शिवाभिः auspicious also, इष्टाभिः welcome, मम my, वाग्भि: words, अभिप्रसादिता having spoken, शान्तिम् quiet, जगाम became.
English Commentary
Sita though afflicted heard from me that you were also in excessive grief on account of separation from her and from my soothing, auspicious and welcome words, she derived comfort and remained quiet. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये सुन्दरकाण्डे अष्टषष्टितमस्सर्गः।। Thus ends the sixtyeighth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.