Skip to content
← Back to Sarga
Yuddha Kanda Sarga 4 Shloka 86
Original Shloka
वाप्यस्तस्मिन् गिरौ शिता: पल्वलानि तथैव च । चक्रवाकानुचरिताः कारण्डवनिषेविताः ।।6.4.85।। प्लवैः क्रौञ्चेश्च सङ्कीर्णा वराहमृग सेविताः । ऋक्षैस्तरक्षुभिस्सिम्हैश्शार्दूलैश्च भयावहैः ।।6.4.86।। व्यालैश्च बहुभिर्भीमै स्सेव्यमाना स्समन्ततः । पद्मैस्सौगन्दिकैः पुल्लैः कुमुदैश्चोत्पलैस्तथा ।।6.4.87।। वारिजैर्विविधैः पुष्पै रम्यास्तत्र जलाशयाः ।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

तस्मिन् in those, गिरौ mountains, शीता: cool, वाप्यः reservoirs, तथैव च in the same way, पल्वलानि च and ponds, तत्र there, चक्रवाकानुचरिताः inhabited by Chakravaka birds, कारण्डवनिषेविताः frequented by ravens, प्लवैः birds, क्रौञ्चेश्च and Krauncha birds, सङ्कीर्णाः flocks of birds dwelling, वराहमृगसेविताः occupied by boars etc, ऋक्षैः bears, तरक्षुभिः hyenas, सिंहैः lions, भयावहैः frightening, शार्दूलैश्च tigers too, भीमैः terrific, बहुभिः of many kinds, व्यालैः wild elephants, समन्ततः all over, सेव्यमानाः frequented, पद्मैः woodlands, पुल्लैः flowers in full bloom, सौगन्दिकैः fragrant ones, कुमुदैः lotuses, तथा like that, उत्पलैः blue lotus, वारिजैः red lotus, विविधैः many kinds, पुष्पैः blossoms, रम्या delightful, जलाशयाः lakes

English Commentary

In the mountains were reservoirs of water and ponds with cool water inhabited by flocks of Chakravaka birds, water birds like ravens and Krauncha birds. The woodlands were terrific, frequented by boars, bears, hyenas, lions and frightening tigers and many kinds of wild elephants. With flowers in full bloom, the white, blue and red lotuses in the lakes were delightful.