नमेदुःखंप्रियादूरेनमेदुःखंहृतेतिवा । एतदेवानुशोचामिवयोस्याह्यतिवर्तते ।।6.5.5।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
प्रिया: beloved, दूरे: at distance, मे: my, दुःखम्: grief, न: not, हृतेतिग: is abducted, वामे: or my, दुःखम्: sorrow, न: not, अस्याः her, वयः age, अतिवर्ततेहि: advancing, एतदेव: on this account, अनुशोचामि: I am feeling
English Commentary
There is no grief in me that my beloved is at a distance, nor that she is taken away. Indeed her age is advancing. On this account I am feeling for her.