वाहिवातयतःकान्तातांस्पृष्टवामामपिस्पृश । त्वयिमेगात्रसंस्पर्शश्चन्द्रेदृष्टिसमागमः ।।6.5.6।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
वात: oh Wind, कान्ता: beloved, यतः that place, वाहि: carry, ताम्: her, स्पृष्टवा: touched, मामपि: me too, स्पृश: touch, मे: my, गात्रसंस्पर्शः beloved's touch of my body like, त्वयि: by you, दृष्टिसमागमः contact with eyes, चन्द्रे: through moon
English Commentary
O Wind Touch that place where my beloved is and touch me as it will give me the same feeling as my beloved's touch. Through the moon I will get her eye contact too.