सुलभाःपुरुषराजन् सततंप्रियवादिनः । अप्रियस्यचपथ्यस्यवक्ताश्रोताचदुर्लभः ।।6.16.21।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
राजन् O king, सततम् always, प्रियवादिनः who speak pleasingly, पुरुषाः men, सुलभाः are easily found, अप्रियस्य: that which is unpleasant, पथ्यस्य: good words, वक्ता: speaker, श्रोताच: listener also, दुर्लभः difficult.
English Commentary
"O King Those who speak pleasingly are always easier to find than those who speak unpleasant but good words. Listeners of unpleasant words (though good) are difficult (to find)."