एवमुक्त्वातुतंरामंसम्रब्धोवाहिनीपतिः । वाक्यज्ञोवाक्यकुशलंततोमौनमुपागमत् ।।6.17.30।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
वाहिनीपतिः the chief of the army, वाक्यज्ञः one who knows to speak, सम्रब्ध: well, वाक्यकुशलम् one who was adept in expression, तंरामम् him, to Rama, एवम् in that manner, उक्त्वा: after having spoken, ततः then, मौनम् silent, उपागमत् remained.
English Commentary
The chief of the army (Sugriva) who knew how to speak appropriately having submitted in that manner to Rama who was adept in expression remained silent.