ममापितुविवक्षाऽस्तिकाचित्प्रतिविभीषणम् । श्रोतुमिच्छामितत्सर्वंभवद्भिश्श्रेयसिस्थितैः ।।6.18.2।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
विभीषणंप्रति: about Vibheeshana, ममापि: even I, काचित् a few words, विवक्षा: desire to speak, आस्ति: is there, श्रेयसि: well wishers, स्थितैः are devoted, भवद्भिः you also, तत् that, श्रोतुम् to hear, इच्छामि: I desire.
English Commentary
"Even I desire to speak a few words about Vibheeshana. I wish you, who are my well wishers and devoted to me, also hear me."