नचेदंग्रहणंप्राप्यभेत्तव्यंजीवितंप्रति । न्यस्तशस्त्रौगृहतौवानदूतौवधमर्हतः ।।6.25.20।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
इदम् thus, ग्रहम् having been caught, प्राप्य by us, जीवितंप्रति in turn of your life, न not, वा or, भेतव्यम् apprehension, न्यस्तशस्त्रौ those who do not possess, गृहीतौ wield, दूतौ envoys, वदम् to slay अर्हतः ought to.
English Commentary
As you have been caught by us like this you need not have apprehension of your life. Those who do not possess wield or those who are envoys ought not to be slayed.