Skip to content
← Back to Sarga
Yuddha Kanda Sarga 25 Shloka 4
Original Shloka
भवन्तौवानरंसैन्यंप्रविश्यानुपलक्षितौ । परिमाणंचवीर्यंचयेचमुख्याःप्लवङ्घमाः ।।6.25.4।। मन्त्रिणोयेचरामस्यसुग्रीवस्यचसम्मता: । येपूर्वमभिवर्तन्तेयेचशूराःप्लवङ्गमाः ।।6.25.5।। सचसेतुर्यथाबद्धस्सागरेसलिलार्णवे । निवेशंचयधातेषांवानराणांमहात्मनाम् ।।6.25.6।। रामस्यव्यवसायंचवीर्यंप्रहरणानिच । लक्ष्मणस्यचवीर्यंतत्त्वतोज्ञातुमर्हथः ।।6.25.7।।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

भवन्तौ you both, अनुपलक्षितौ without their notice, वानरम् Vanara's, सैन्यम् army, प्रविश्य entering, परिमाणंच size of it, वीर्यंच heroes, ये of those, प्लवङ्गमाः of the monkeys, मुख्याः chief, रामस्य Rama's, सुग्रीवस्यच and Sugriva's, ये of those, मन्त्रिणः ministers, सङ्गताः groups, ये of those, पूर्वम् earlier, अभिवर्तन्ते those who are in forefront, ये of those, प्लवङ्गमाः monkeys, शूराः warriors, सलिलार्णने in the abode of waters, सागरे in the sea, सः that, सेतुः bridge, यधा centre, बद्धः built, महात्मनाम् great, तेषां of those वानराणाम् of the Vanaras, निवेशम् location, यथा in the same way, रामस्यव्यवसायंच Rama's efforts, वीर्यम् valour, प्रहरणानिच weapons also, वीरस्य of the heroes, लक्षयणस्यच and of Lakshmana's, तत्त्वतः truly, ज्ञातुम् wish to know, अर्हथः I ought.

English Commentary

"Both of you enter Vanara's army without their knowledge and know about the size of the army, of Rama and Sugriva's ministers, of army chiefs who are in the forefront, of the warriors, how they have built bridge in the middle of the sea, about the location of Vanaras and in the same way the efforts and valour of heroes Rama and Lakshmana, I ought to know truly."