Skip to content
← Back to Sarga
Yuddha Kanda Sarga 26 Shloka 34
Original Shloka
यस्तुकर्णौविवृणुतेजृम्बतेचपुनःपुनः । नचसंविजतेमृत्योर्नचयुद्धाद्विधावति ।।6.26.34।। प्रकम्पतेचरोषेणतिर्यक्चपुनरीक्षते । पश्यन् लाङ्गूलमपिचक्ष्वेळतेचमहाबलः ।।6.26.35।। महाजवोवीतभयोरम्यंसाल्वेयपर्वतम् । राजन्सततमध्यास्तेशरभोनामयूथपः ।।6.26.36।।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

राजन्: O king!, कर्णौ: ears, विवृणुते: making stiff, पुनःपुनः again and again, जृम्भतेच: is yawning, मृत्योः even death, नतुसंविजते: will not be afraid of, युद्धात् from war, नचप्रधावति: not go back, रोषेण: reacts in anger, प्रकम्पतेच: violently, पुनः again, तिर्यक् obliquely, ईक्षते: seeing, लाह्गूलम् tail, पस्यन: looking at, क्ष्वेळते: leaps, महाबलः very strong, एषः this, शरभोनाम: called Sarabha, यूतपः troop leader, महाजवो: very fast, वीतभयः devoid of fear, सततम् ever, रम्यम् in delight, साल्वेयंपर्वतम् Salveya mountain.

English Commentary

"Oh! king of Rakshasas! He who has made his ears stiff, yawning again and again, who is not afraid of death, who will not go back from war, who is looking obliquely and seeing his tail reacting in anger violently and roaring like a lion is a very strong leader called Sarabha. He is a very fast one, a leader of troops, ever in delight. He lives in Salveya mountain."