Skip to content
← Back to Sarga
Yuddha Kanda Sarga 27 Shloka 6
Original Shloka
नीलानिवमहामेघांस्तिष्ठतोयांस्तुपश्यसि ।।6.27.5।। असिताञ्जनसङ्काशान् युद्धेसत्यपराक्रमान् । असङ् ख्येयाननिर्देश्यान्परंपारमिवोदधेः ।।6.27.6।। पर्वतेषुचयेकेचिद्विषमेषुनदीषुच । एतेत्वामभिवर्तन्तेराजन्नृक्षास्सुदारुणाः ।।6.27.7।।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

राजन् O king!, नीलान् dark, महामेघानिव: like a huge cloud, तिष्ठतिः standing, असिताञ्जनसङ्काशान् who are of black colour like collyrium, युद्धे: in war, सत्यपराक्रमान् of unfailing valour, असङ् ख्येयान् innumerable ones, उदधेः water, परंपारमिव: like the other bank of sea shore, अनिर्देश्यान् who cannot be defined, यान्तु: whom, पश्यसि: you may see, येकेचित् them perhaps, पर्वतेषु: from mountains, विषमेषु: difficult locations, नदीषुच: in the rivers, एते: those, सुदारुणाः highly ferocious, ऋक्षाः Bears, त्वाम् to you, अभिवर्तन्ते: are advancing.

English Commentary

"O King! Standing like dark clouds, black in colour like collyrium, who are of unfailing valour in war, innumerable in numbers, like the small particles of sand on the other bank of ocean, who cannot be counted are moving towards you. They are from mountains, riverbanks, and difficult locations. Those highly ferocious Bears are advancing towards you."