उद्विग्नाशङ्किताचास्मिनस्वस्थंचमनोमम । तद्भयाच्चाहमुद्विग्नाअशोकवनिकांगता ।।6.34.10।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
अहम् I am, उद्विग्ना perturbed, शङ्किताच and doubting, अस्मि, मम to me, मनः mind, सस्वस्थम् not at ease, अहम् I am, अशोकवनिकाम् in the Asoka grove, गता remaining, तद्भयात् fear of him, उद्विग्ना perturbed.
English Commentary
"I am perturbed and doubtful (of my life). My mind is not at ease. Even though I am in Ashoka Grove I am disturbed."