इत्युक्त्वासहसोत्पत्यपुप्लुवेतस्यचोपरि । आकृष्यमुकुटंचित्रंपातयित्वाऽपतद्भुवि ।।6.40.11।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
इति thus, उक्त्वा having said, सहसा speedily, उत्पत्य got up, तस्य his, उपरि top, पुप्लुवे flying, चित्रम् wonderful, मुकुटम् diadem, आकृष्य held, तत् then, भुवि on the ground, पातयित्वा fell.
English Commentary
Having spoken thus, Sugriva got up speedily and flew to the top of the tower (here Ravana was located) held the diadem and pushed it on the ground.