स्थित्वामुहूर्तंसम्प्रेक्ष्यनिर्भयेनान्तरात्मना । तृणीकृत्यचतद्रक्षस्सोऽब्रवीत्परुषंवचः ।।6.40.9।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
सः he, मुहूर्तम् for a moment, स्थित्वा stood, सम्प्रेक्ष्य looking at, निर्भयेन fearlessly, अन्तरात्मना internally, तत् that, रक्षः ogre, तृणीकृत्यः treating like a straw, परुषम् harsh, वचः words, अब्रवीत् spoke.
English Commentary
For a moment he stood looking at the ogre fearlessly in his mind and treating him like straw spoke harsh words.