प्रकाशरूपस्तुतदानशक्तस्तौबाधितुंराक्षसराजपुत्रः । मायांप्रयोक्तुंसमुपाजगामबबन्धतौराजसुतौदुरात्मा ।।6.44.39।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
तदा then, राक्षसराजपुत्रः Rakshasa king's son, प्रकाशरूपः bright form, तौ both, बाधितुम् to bind, नशक्तः incapable, मायाम् deceitfully, प्रयोक्तुम् using, समुपाजगाम remaining invisible, दुरात्मा evil minded, तौ both, राजसुतौ king's sons, बबन्ध bound.
English Commentary
Then the evil minded Rakshasa king's son, being incapable of getting bound in visible form, by remaining invisible, bound them deceitfully. ।। इत्यार्षेवाल्मीकीयेश्रीमद्रामायणेआदिकाव्येयुद्धकाण्डेचतुश्चत्वारिंशस्सर्गः ।। This is the end of the forty fourth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.