Skip to content
← Back to Sarga
Yuddha Kanda Sarga 48 Shloka 37
Original Shloka
प्रविश्यसीताबहुवृक्षषण्डांतांराक्षसेन्द्रस्यविहारभूमिम् । सम्प्रेक्ष्यसञ्चिन्त्यचराजपुत्रौपरंविषादंसमुपाजगाम ।।6.48.37।।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

सीता Sita, बहुवृक्षषण्डाम् with many trees, राक्षसेन्द्रस्य Rakshasa Lord's, विहारभूमिम् pleasure garden, ताम् they, प्रविश्य on entering, राजपुत्रौ king's sons, सम्प्रेक्ष्य having keenly observed, सञ्चिन्त्यच with intense agony, परम् very, विषादम् sad, उपाजगाम gave way.

English Commentary

Having entered the Rakshasa's pleasure garden which had many trees, Sita gave way to intense sorrow having keenly observed the king's sons. ।। इत्यार्षेवाल्मीकीयेश्रीमद्रामायणेआदिकाव्येयुद्धकाण्डेअष्टचत्वारिंशस्सर्गः ।। This is the end of the forty eighth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.