इत्येवमुक्त्वावचनंसुपर्णश्शीघ्रविक्रमः । रामंचविरुजंकृत्वामध्येतेषांवनौकसाम् ।।6.5.59।। प्रदक्षिणंततःकृत्वापरिष्वज्यचवीर्यवान् । जगामाकाशमाविश्यसुपर्णःपवनोयथा ।।6.50.60।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
सुपर्णः Suparna, शीघ्रविक्रमः swift in flying, वीर्यवान् valiant, सुपर्णः Suparna, तेषाम् from there, वनौकसाम् to the forest, मध्ये middle, इत्येवम् in that way, वचनम् words, उक्त्वा having spoken, रामम् to Rama, विरुजम् embracing him, कृत्वा done, ततः thereafter, प्रदक्षिणंकृत्वा going round in reverence, परिष्वज्यच soared, पवनोयथा like wind, आकाशम् into the sky, आविश्य flew, जगाम and went.
English Commentary
Having spoken to Rama in that manner, Suparna endowed with wind speed in flight embraced Rama and went around him as a mark of reverence and soared into the sky.