घोरैर्दत्तवरैर्भद्धौशरैराशीविषोपमैः । अमोघैस्सूर्यसङ्काशैःप्रमथ्येन्द्रजितायुधि ।।6.51.15।। तदस्त्रबन्धमासाद्ययदिमुक्तौरिपूमम । संशयस्थमिदंसर्वमनुपश्याम्यहंबलम् ।।6.51.16।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
घोरैः dreadful, दत्तवरैः blessed with boons, आशीविषोपमैः like sharp poisonous snakes, अमोघैः amazing, सूर्यसङ्काशैः bright like the sun, शरैः arrows, युधि in battle, प्रमध्य violently, इन्द्रजिता by Indrajith, बद्धौ bound by, ममरिपू our enemies, तत् that, अस्त्रबन्धम् bondage by the arrows, आसाद्य formidable, मुक्तौयदि to liberate, इदम् this, सर्वम् everything, बलम् army, संशयस्थम् doubt, अहम् I am, अनुपश्यामि perceive.
English Commentary
"My enemies who are bound by the formidable and unfailing, sharp, poisonous and bright arrows like the sun of Indrajith blessed with boons, are liberated from the bondage! I doubt if my army is in danger!"