तथेत्युक्त्वाद्रुततरंमायावीराक्षसेश्वरम् । निर्जगामबलैस्सार्दंबहुभिःपरिवारितः ।।6.53.4।। नागैरश्वैःखरैरुष्ट्रैःसंयुक्तस्सुसमाहितः । पताकाध्वजचित्रैश्चरथैश्चसमलङ्कृतः ।।6.53.5।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
मायावी deceit, राक्षसेश्वरः king of Rakshasas, तथाइति in this way, उक्त्वा having spoken, बलैःसार्थम् along with army, बहुभिः many, परिवारितः generals, नागैः elephants, अश्वैः horses, खरैः donkeys, उष्ट्रैः camels, पताकाध्वचित्रैः banners and pennons, रथैः chariots, संयुक्तः collected, सुसमाहितः collected, समलङ्कृतः decorated, द्रुततरम् armlets and diadems, निर्जगाम went.
English Commentary
The king of Rakshasas, being a deceit, having spoken in that way, many generals of the army went accompanied by elephants, horses, camels, and donkeys with chariots decorated with banners and pennons, and diadems collected together.