न हन्तव्यो न हन्तव्य इत्येवं दितिरब्रवीत्। निष्पपात ततश्शक्रो मातुर्वचनगौरवात्।।1.46.21।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
दिति Diti, न हन्तव्य: "Sould not be killed", न हन्तव्य:" should not be killed ", इत्येवम् in this way, अब्रवीत् said, तत: subsequently, शक्र: Indra, मातु: वचनगौरवात् in deference to the words of his mother, निष्पपात came out.
English Commentary
"Do not kill", "Do not kill", said Diti. Subsequently Indra, in deference to the words of his mother, emerged out of the womb.