तदन्तरमहं लब्ध्वा शक्रहन्तारमाहवे। अभिदं सप्तधा देवि तन्मे त्वं क्षन्तुमर्हसि।।1.46.23।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
अहम् I, तत् that, अन्तरम् opportunity, लब्ध्वा having seized, आहवे in war, शक्रहन्तारम् that one who was to be slayer of Indra, सप्तधा into seven parts, अभिदम् severed, देवि O Devi, त्वम् you, क्षंतुम् to forgive, अर्हसि it is proper.
English Commentary
"I have seized the opportunity and severed into seven pieces the foetus who would have been a slayer of Indra. O Devi shoudn't you forgive me"? इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डे षट्चत्वारिंशस्सर्ग:।। Thus ends the fortysixth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.