Skip to content
← Back to Sarga
Yuddha Kanda Sarga 57 Shloka 26
Original Shloka
अथामन्त्ऱ्यतुराजानंभेरीमाहत्यभैरवाम् । आरुरोहरथंयुक्तःप्रहस्तस्सज्जकल्पितम् ।।6.57.25।। हयैर्महाजवैर्युक्तंसम्यक्सूतसुसंयतम् । महाजलदनिर्घोषंसाक्षाच्चन्द्रार्कभास्वरम् ।।6.57.26।। उरगध्वजदुर्धर्षंसुवरूथंस्ववस्करम् । सुवर्णजालसंयुक्तंप्रहसन्तमिवश्रिया ।।6.57.27।।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

अथ and then, युक्तः taking leave, प्रहस्तः Prahastha, राजानम् King, आमन्त्य causing, भैरवाम् terrific, भेरीम् drums, आहत्य blowing, सज्जकल्पितम् equipped for fight, महाजवैः of good speed, हयैः horses, युक्तम् driven by, सम्यक् capable, सूतसुसंयुतम् with charioteer, महाजलदनिर्घोषम् sounding like thundering cloud, साक्षात् just as, चन्द्रार्कभास्वरम् shining like sun and moon, उरगध्वज with serpent sign on, दुर्धर्षम् difficult to overpower, सुवरूथम् provided with a wooden fence, स्ववस्करम् as defence against collision, सुवर्णजालसंयुक्तम् covered with net of gold, श्रिया splendour, प्रहसन्तमिव as if laughing, रथम् chariot, आरुरोह ascended.

English Commentary

Taking leave of the king and causing terrific sound of blowing of drums, Prahastha, ascended, laughing on to a splendorous chariot, equipped to fight, driven by horses endowed with good speed and capable charioteer, sounding like a thundering cloud, shining like the sun and moon, with a sign of serpent on flag, provided with a wooden fence for defence, which was difficult to collide, covered with gold net.