नदतांराक्षसानांचवानराणांचगर्जताम् । उभेप्रमुदितेसैन्येरक्षोगणवनौकसाम् ।।6.57.44।। वेगितानांसमर्थानामन्योन्यवधकाङ् क्षिणाम् । परस्परंचाह्वयतांनिनाद्शूयतेमहान् ।।6.57.45।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
नदताम् yelling noise, राक्षसानांच of Rakshasas, गर्जताम् roaring, वानराणांच noise of Vanaras, उभे both, सैन्ये army, प्रमुदिते highly rejoiced, वेगितानाम् seized with speed, समर्थानाम् powerful, अन्योन्यवधकाङ् क्षिणाम् who sought the destruction of one another, परस्परम् one another, आह्वयताम् challenging, रक्षोगणवनौकसाम् armies of Rakshasas and Vanaras, महान् huge, निनादः roar, श्रूयते was heard.
English Commentary
The yelling noise of Rakshasas and roaring noise of Vanaras of both armies, who were powerful and seized with speed, who sought the destruction of one another, challenging noises of Rakshasas and Vanaras, highly rejoiced, was heard.