गत्वाऽथरक्षोधिपतेश्शशंसुस्सेनापतिंपावकसूनुशस्तम् । तच्छापितेषांवचनंनिशम्यरक्षोधिपःक्रोधवशंजगाम ।।6.59.2।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
अथ and then, गत्वा having gone, सेनापतिम् commander in chief, पावकसूनुशस्तम् son of firegod killed, रक्षोधिपतेः king of Rakshasas, शशंसुः the survivors, रक्षोधिपः king of Rakshasas, तेषाम् in that way, तत् thereafter, वचनम् words, निशम्य revealed, क्रोधवशम् under the spell of anger, जगाम became.
English Commentary
Having gone to the king of Rakshasas, the survivors said, "Prahastha is killed by the son of fire god." Thereafter, the king of Rakshasas fell prey to anger.