Skip to content
← Back to Sarga
Yuddha Kanda Sarga 59 Shloka 24
Original Shloka
यश्चैषनानाविधघोररूपैर्व्याघ्रोष्ट्रनागेन्द्रमृगाश्ववक्त्रै: । भूतैर्वृतोभातिविवृत्तनेत्स्रैसोऽसौसुराणामपिदर्पहन्ता ।।6.59.23।। त्रैतदिन्दुप्रतिमंविभातिछत्रंसितंसूक्ष्मशलाकमग्य्रम् । अत्रैषरक्षोधिपतिर्महात्माभूतैर्वृतोरुद्रइवावभाति ।।6.59.24।।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

यःएषः he that way, नानाविधघोररूपैः surrounded by several hideous forms, व्याघ्रोष्ट्रनागेन्द्रमृगाश्ववक्स्रैः heads of tigers, camels, Lordly elephants, deer and horses, विवृत्तनेत्रैः rolling eyes, भूतैः ghosts, वृतः surrounded, भाति remains, सःअसौ he is, सुराणामपि even for Devatas, दर्पहन्ता humbles pride, एषः that way, महात्मा great, रक्षोधिपतिः king of Rakshasas, इन्दुप्रतिमम् like moon, सूक्ष्मशलाकम् white canopy, अग्य्रम् slender, सितम् ribs, छत्रम् umbrella, यत्र there, विभाति shines, अत्र there, भूतैः beings, वृतः surrounded, रुद्रःइव like Rudra, विभाति shines.

English Commentary

"One who is surrounded by several hideous forms, like heads of tigers, camels, Lordly elephants and horses, rolling eyes, just as Rudra by his attendants, who is surrounded by Rakshasas and is humbled by the pride of even Devatas, over him shines the white canopy resembling the moon with slender ribs is the king of Rakshasas."