तत्तस्यवाक्यंब्रुवतोनिशम्यसगर्वितंरोषविवृद्धदोषम् । महोदरोनैरृतयोधमुख्यःकृताञ्जलिर्वाक्यमिदंबभाषे ।।6.60.80।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
ब्रुवतः replied, तस्य his, गर्वितम् proudly, रोषविवृद्धदोषम् words full of arrogance, तत् वाक्यम् his words, निशम्य submitted, नैरृतयोधमुख्यः chief of army of Rakshasas, सः he, महोदरः Mahodara, कृताञ्जलिः offering salutations, इदंवाक्यम् these words, बभाषे spoke.
English Commentary
Hearing the words of the reply of Kumbhakarna, filled with arrogance and pride, Mahodara, chief of the army, submitted with folded hands and said.