स चापमादायभुजङ्गकल्पंधृढज्यमुग्रंतपनीयचित्रम् । हरीन् समाश्वास्यसमुत्पपातरामोनिबद्धोत्तमतूणबाणः ।।6.67.137।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
सःरामः that Rama, भुजङ्गकल्पम् resembled a great serpent, धृढज्यम् formidable, उग्रम् frightening, तपनीय shining with polished gold चित्रम् beautiful, चापम् bow, आदाय taking, हरीन् , monkey, समाश्वास्य restoring confidence, निबद्धोत्तमतूणबाणः with quiver full of excellent arrows fastened, समुत्पपात went forward.
English Commentary
Rama, taking a formidable bow which resembled a great serpent, with a quiver full of excellent arrows shining in gold that looked beautiful, went forward restoring the confidence of the monkeys.