एकंद्वौत्रीन् बहून् क्रुद्धोवानरान्सहराक्षसैः । समादायैकहस्तेनप्रचिक्षेपत्वरन्मुखे ।।6.67.96।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
क्रुद्धः enraged, त्वरन् hastily, एकहस्तेन with one hand, समादाय taking, राक्षसैःसह Rakshasas, वानरान् Vanaras, एकम् alone, द्वौ two, त्रीन् three, बहून् many, मुखे mouth, प्रचिक्षेप gulping them.
English Commentary
Taking one, two, three, and many Vanaras along with Rakshasas hastily with one hand he was gulping them.