Skip to content
← Back to Sarga
Yuddha Kanda Sarga 70 Shloka 52
Original Shloka
जग्राहार्चिष्मतींघोरांगदांसर्वायसींशुभां ।।6.70.51।। हेमपट्टपरिक्षिप्तांमांसशोणितफेनिलाम् । विराजमानांवपुषांशत्रुशोणितरंजिताम् ।।6.70.52।। तेजसासंप्रदीप्ताग्रांरक्तमाल्यविभूषिताम् । ऐरावतमहापद्मसार्वभौमभयावहाम् ।।6.70.53।।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

शुभाम् good, अर्चिष्मतीम् venerable, सर्वायसीम् all powerful, हेमपरिक्षिप्ताम् plated with gold, मांसशोणितफेनिलाम् smeared with flesh and blood, विराजमानाम् shining with lustre, वपुषाम् by enemy's, शत्रुशोणितरंजिताम् shining in red colour with enemy's blood, तेजसा effulgent, संप्रदीप्ताग्राम् whose head has been glowing, रक्तमाल्यविभूषिताम् decorated with red flower garland s, ऐरावतमहापद्मसार्वभौमभयावहाम् brought terror to Airavata, Mahapadma and Sarvabhauma (three of the four elephants guarding the quarters), गदाम् mace, जग्राह seized hold of.

English Commentary

Mahaparsva seized hold of a good venerable, allpowerful mace plated with gold, smeared with flesh and blood, shining with lustre, shining red with enemy's blood, an effulgent one whose head has been glowing decorated with red flower garlands that brought terror to Airavatam, Mahapadma, and Sarvabhuama, the three elephants guarding the three of the four quarters.