आवांतुदृष्टवापतितौविसंज्ञौनिवृत्तयुद्दौगतरोषहर्षे । ध्रुवंप्रवेक्ष्यत्यमरारिवासमसौसमादायरणाग्रलक्ष्मीम् ।।6.73.72।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
असौ to us, निवृत्तयुद्धौ desisted from combat, गतरोषहर्षे lost pride and happiness, विसंज्ञौ lost consciousness, पतितौ fallen, आवाम् both of us, दृष्टवा seeing, रणाग्य्रलक्ष्मीम् attained prosperity after war, समादाय come, ध्रुवम् surely, अमरारिवासम् abode of enemies of gods, प्रवेक्ष्यति will enter.
English Commentary
"This Indrajith is desisting from comb at on seeing us. As the Vanaras have lost pride and happiness and fallen into unconscious state, he would surely think that he has attained prosperity after victory in war and surely enter Lanka, the abode of enemies of god."