Skip to content
← Back to Sarga
Bala Kanda Sarga 48 Shloka 33
Original Shloka
एवमुक्त्वा महातेजा गौतमो दुष्टचारिणीम्।।1.48.33।। इममाश्रममुत्सृज्य सिद्धचारणसेविते। हिमवच्छिखरे पुण्ये तपस्तेपे महातपा:।।1.48.34।।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

महातेजा: highly powerful, महातपा: sage having rigid austerities, गौतम: Gautama, दुष्टचारिणीम् possessing bad character, एवम् in this way, उक्त्वा having spoken, इमम् this, आश्रमम् hermitage, उत्सृज्य abandoning, सिद्धचारणसेविते served by Siddhas and Charins, पुण्ये holy, हिमवच्छिखरे peaks of Himavat mountain, तप: austerities, तेपे performed.

English Commentary

"Highly powerful Gautama who had performed rigid austerities thus cursed the wicked Ahalya and left this hermitage, for the peaks of Himavat mountain served by siddhas and charanas. Here he performed austerities"(said Viswamitra). इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डे अष्टचत्वारिंशस्सर्ग:।। Thus ends the fortyeighth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.