दुरवापम् महच्छूलंरुद्रदत्तंभयङ्करम् । जाज्वल्यमानमाकाशेसंहारास्त्रमिवापरम् ।।6.79.32।। यंदृष्टवादेवताःसर्वाभयार्ताविद्रुतादिशः ।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
यं which, दृष्टवा seeing, सर्वाः all, देवताः gods, भयार्ताः were panic, दिशः directions, विद्रुताः glowing brightly, दुरवापम् cruel, रुद्रदत्तम् given by Rudra, भयङ्करम् frightening, आकाशे sky, जाज्वल्यमानम् glowing like flame, अपरम् moreover, संहारास्त्रम् इव like weapon of universal destruction, महत् great, शूलम् pike.
English Commentary
Seeing that pike, which was glowing like flame, by which the quarters were glowing brightly in the sky like the flame, which had been given by Rudra, which caused fear like another weapon of destruction, all gods fled in panic in all directions.