तदा प्रभृति काकुत्स्थ पितृदेवास्समागता:। अफलान् भुञ्जते मेषान् फलैस्तेषामयोजयन्।।1.49.9।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
काकुत्स्थ O Kakutstha, समागता: assembled, पितृदेवा: pitrudevatas, तदा प्रभृति then onwards, अफलान् without genitals, मेषान् rams, भुञ्जते accepted as offerings, तेषाम् their, फलै: their testicles, अयोजयन् having fitted.
English Commentary
"O Son of the Kakutsthas from then on the pitrudevatas have been accepting rams without testicles as offerings in a sacrifice, with ram's testicles fitted on to Indra.