जनस्यास्याल्पभाग्यत्वाद्वलिनीश्वेतमूर्धजा । अकार्यमपहास्यं च सर्वलोकविगर्हितम् ।।6.95.9।। राक्षसानांविनाशायदूषणस्यखरस्य च । चकाराप्रतिरूपासाराघवस्यप्रधर्षणम् ।।6.95.10।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
वलिनी old and wrinkled, श्वेतमूर्धजा grey haired, अप्रतिरूपा uncouth appearance, अस्यजनस्य her own people, अल्पभाग्यत्वात् because of bad luck, राक्षसानाम् Rakshasas, दूषणस्य Dooshana's, खरस्य च Khara's, विनाशाय destruction, अकार्यम् misdeed, अपहास्यम् ridiculing, सर्वलोकविगर्हितम् condemned by the whole world, राघवस्य Raghava's, प्रधर्षणम् attacking, चकार tried
English Commentary
"Because of our bad luck and to the destruction of her own people, Khara and Dooshana, that old lady, with wrinkled face, grey haired (Surpanakha) Rakshasa woman tried to go and attack Raghava, a misdeed which was ridiculed and condemned by the whole world?"