महोदरमहापार्श्वौहतौदृष्टवातुराक्ष । तस्मिंश्चनिहतेवीरेविरूपाक्षेमहाबले ।।6.100.1।। आविवेशमहान् क्रोधोरावणंतुमहामृधे । सूतं सञ्चोदयामास वाक्यं चेदमुवाच ह ।।6.100.2।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
राक्षसौ Rakshasas, महोदरमहापार्श्वौ Mahodara and Mahaparsva, हतौ killed, दृष्टवा seeing, महाबले of extraordinary might, तस्मिन् therefore, विरूपाक्षे Virupaksha, निहते killed, महामृधे in that great war, रावणम् Ravana, महान् highly, क्रोधः infuriated, आविवेश urged, सूतम् charioteer, सञ्चोदयामास addressed, इदम् these, वाक्यम् च words, उवाच spoke
English Commentary
On seeing Mahodara and Mahaparsva killed in the great war, Virupaksha of extraordinary might also killed, Ravana was highly infuriated and addressed the charioteer in the following words. Rama and Ravana armed with excellent bows and powerful missiles begin to fight.