Skip to content
← Back to Sarga
Yuddha Kanda Sarga 102 Shloka 25
Original Shloka
सौम्य शीघ्रमितोगत्वाशैलमौषधिपर्वतम् ।।6.102.23।। पूर्वंतुकथितोयोऽसौवीर जाम्बवताशुभ: । दक्षिणेशिखरेजातामोषधिमानय ।।6.102.24।। सवर्णकरणींनाम्नासावर्ण्यकरणींतथा । सञ्जीवकरणींवीरसन्धानीं च महौषधीम् ।।6.102.25।। सञ्जीवनार्धंवीरस्यलक्ष्मणस्यमहात्मनः ।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

सौम्य gentle, वीर heroic, यःअसौ that which, पूर्वम् earlier, जाम्बवता Jambavantha, तव your, कथितः spoken, औषथिपर्वतम् mountain of herbs, शैलम् peak, इतः now, शीघ्रम् quickly, गत्वाreach, दक्षिणेशिखरे southern peak, जाताम् having gone, नाम्ना by name, सवर्णकरणीम् Sarvakarani, महौषधिम् great herb, तथा so also, सावर्ण्यकरणीम् Savarnakarani, सञ्जीवकरणीम् Sanjeevakarani, सन्धानीं च Sandhanakarani, महौषधीम् great herbs, महात्मनः great soul, वीरस्यhero's, लक्ष्मणस्य Lakshmana's, सञ्जीवनार्धम् to make him alive, इह here, आनय come

English Commentary

"O gentle Hanumantha! Going to that mountain of herbs about which Jambavan had earlier spoken to you, get the herbs from the southern peak of that great mountain. To make Lakshmana the great soul alive quickly go and get Savarankarani, Sarvakarani so also Sanjeevakarani and Sandhanakarani and come."